The Forms of the Time in Arabic: Their Places in Use and Comparison with the Times in Turkish

Arapçada Zaman Kalıpları: Kullanım Alanları ve Türkçedeki Zamanlarla Karşılaştırılması

Yazarlar

  • Prof. Dr. Mehmet Ali Şimşek
    Sivas Cumhuriyet Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi, Temel İslam Bilimleri Bölümü, Arap Dili ve Belagati Anabilim Dalı, Sivas, Türkiye image/svg+xml
    https://orcid.org/0000-0002-6085-7036

    Kozan doğumlu olan yazar ilk ve orta eğitimini Adana’da ve lise eğitimini ise Antalya Anadolu Otelcilik ve Turizm Meslek Lisesi῾nde tamamladı (1989). 1994 yılında Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Bölümü Arapça Eğitimi bölümünden mezun oldu. 1997 yılında Sivas Cumhuriyet Üniversitesi’nde “Arapçada Zaman Kalıpları, Kullanım Alanları ve Türkçedeki Zamanlarla Karşılaştırılması” başlıklı teziyle yüksek lisansını, 2000 yılında Konya Necmettin Erbakan Üniversitesi’nde “Arap Dilinde Çok Anlamlılık ve Karine İlişkisi” başlıklı teziyle doktorasını tamamladı. 2007 yılında doçent ve 2013 yılında profesör oldu. Hâlen Sivas Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesinde görev yapmaktadır. Evli ve 5 çocuk babasıdır.

  • Dr. Öğr. Üyesi Zeynep Arkan
    Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mütercimlik ve Tercümanlık Bölümü, Arapça Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı, Ankara, Türkiye image/svg+xml
    https://orcid.org/0000-0003-0534-186X

    İlk ve orta öğrenimini Sakarya’da tamamlayan Zeynep Arkan, Selçuk Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Arap Dili ve Edebiyatı mezunudur. Yüksek lisans eğitimini “Te′allemi’l-′arabiyye İsimli Eserin Arapça Öğretim ve Eğitim Teknikleri Açısından İncelenmesi”adlı teziyle Sakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Temel İslam Bilimleri Bölümü, Arap Dili ve Belâgatı Anabilim Dalı’nda, doktora eğitimini ise “Arapça Öğretmenlerinin Mesleki Gelişiminde STARTALK San Diego State Üniversitesi Vakfı Örneği”isimli teziyle Gazi Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi, Arap Dili Eğitimi Anabilim Dalı’nda tamamlamıştır. Halen Ankara Hacı bayram Veli Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Arapça Mütercim Tercümanlık Bölümünde çalışmaktadır.

Time is a phenomenon interlinked with an act because an act must occur at a specific time. There are three foundational times in all languages. These are past, present, and future.

The time of occurrence for a specific action is indicated in Arabic by the verb because it expresses the time of action. Verbs in Arabic get separated into three forms: the perfect, the imperfect, and the imperative, a version derived from the imperfect. The basis of the time system in Arabic is composed of these three forms.

The perfect indicates the past, the imperfect indicates both the present and the future, and the imperative indicates the future time. These times expressed by verbs are morphological times which the verbs provide independent of any context.

Time can also be expressed with forms other than verbs. These forms are the active participle, the passive participle, the verbal noun, and the infinitive. Time expressions of these forms occur when used within sentences.  This is called syntactical time. Syntactical time can only be understood by looking at the whole sentence. Because the factor that expresses the tense, here, is the fluency of the sentence and the context of it, rather than the forms used. When associated with syntactical time, the perfect can refer to present tense and future tense. The same goes for the imperfect as well, it may refer to the past tense. The time indicated by the verbs and the other forms -which act as verbs- can be inferred with the knowledge of their either linguistic or situational context.

Prepositions especially provide for these tense changes that occur in sentences. For example, the imperfect verb used with لَـمْ and لَمَّا indicates the past tense, and the perfect verb used with the conditional preposition إِنْ refers to the future tense. The imperfect verb; except for لَـمْ and لَمَّا, when it comes as meczum or as mansup, refers to past tense, and refers to future tense when it gets used as merfu.

Therefore, to understand the tense of a sentence in Arabic one must recognize the prepositions in it. Apart from prepositions, which provide linguistic context, the expression of time can also be determined by the situation at the moment of utterance. The situational context, which we call hâlî karine, plays a major role in determining the tense expressed by verbs and nouns which get used instead of verbs.

In the first part of our study, The Forms of the Time in Arabic, Their Places in Use and Comparison with the Times in Turkish, occurrences of the morphological and the syntactical times are observed along with their usage areas.

In the second part, Arabic counterparts of Turkish Forms of time are given and compared. By doing so, it is aimed to make learning and teaching the forms of time, in Turkish and Arabic Languages, easier.

Time is a phenomenon interlinked with an act because an act must occur at a specific time. There are three foundational times in all languages. These are past, present, and future.

The time of occurrence for a specific action is indicated in Arabic by the verb because it expresses the time of action. Verbs in Arabic get separated into three forms: the perfect, the imperfect, and the imperative, a version derived from the imperfect. The basis of the time system in Arabic is composed of these three forms.

The perfect indicates the past, the imperfect indicates both the present and the future, and the imperative indicates the future time. These times expressed by verbs are morphological times which the verbs provide independent of any context.

Time can also be expressed with forms other than verbs. These forms are the active participle, the passive participle, the verbal noun, and the infinitive. Time expressions of these forms occur when used within sentences.  This is called syntactical time. Syntactical time can only be understood by looking at the whole sentence. Because the factor that expresses the tense, here, is the fluency of the sentence and the context of it, rather than the forms used. When associated with syntactical time, the perfect can refer to present tense and future tense. The same goes for the imperfect as well, it may refer to the past tense. The time indicated by the verbs and the other forms -which act as verbs- can be inferred with the knowledge of their either linguistic or situational context.

Prepositions especially provide for these tense changes that occur in sentences. For example, the imperfect verb used with لَـمْ and لَمَّا indicates the past tense, and the perfect verb used with the conditional preposition إِنْ refers to the future tense. The imperfect verb; except for لَـمْ and لَمَّا, when it comes as meczum or as mansup, refers to past tense, and refers to future tense when it gets used as merfu.

Therefore, to understand the tense of a sentence in Arabic one must recognize the prepositions in it. Apart from prepositions, which provide linguistic context, the expression of time can also be determined by the situation at the moment of utterance. The situational context, which we call hâlî karine, plays a major role in determining the tense expressed by verbs and nouns which get used instead of verbs.

In the first part of our study, The Forms of the Time in Arabic, Their Places in Use and Comparison with the Times in Turkish, occurrences of the morphological and the syntactical times are observed along with their usage areas.

In the second part, Arabic counterparts of Turkish Forms of time are given and compared. By doing so, it is aimed to make learning and teaching the forms of time, in Turkish and Arabic Languages, easier.

Zaman, eylemle iç içe olan bir olgudur. Çünkü eylemlerin bir zaman içinde gerçekleşmesi gerekir. Bütün dillerde temel olan üç zaman vardır. Bunlar: Geçmiş zaman, şimdiki zaman ve gelecek zamandır.

Eylemin gerçekleştiği zaman, Arapçada fiil ile ifade edilir, zira fiiller, eylemin gerçekleştiği zamanı ifade etmek için vardır. Arapçada fiil; mazi, muzari ve muzari fiilin bir versiyonu olarak kabul edilen emir fiili olarak üçe ayrılır. Bu üç kalıp Arapçada zaman sisteminin temelini oluşturur.

Mazi fiil geçmiş zamanı, muzari fiil şimdiki ve gelecek zamanı, emir fiili ise gelecek zamanı ifade eder. Fiillerin ifade ettiği bu zamanlar, fiillerin hiç bir karine olmaksızın kendi içinde sağladıkları sarfî zamandır.

Zaman, fiil dışında bazı kalıplarla da ifade edilebilir. Bunlar: ism-i fail, ism-i meful, isim fiili ve mastardır. Bu kalıpların zaman ifadesi cümle içinde kullanıldığında ortaya çıkar. Bu ise nahvî zamandır. Nahvî zaman cümleyi bir bütün olarak ele almakla anlaşılır. Çünkü burada zamanı belirleyen faktör, zaman kalıbından çok cümlenin akışı ve cümle içindeki karinelerdir. Bu açıdan yani nahvî zaman açısından bakınca mazi fiil şimdiki ve gelecek zamana delalet edebilir. Aynı şekilde muzari fiil geçmiş zamanı da ifade edebilir. Fiillerin ve fiil dışındaki kalıpların -ki bunlar fiil gibi hüküm görürler- ifade ettikleri zamanlar, cümle içindeki -ister lafzî ister hâlî olsun- karinelerin bilinmesiyle anlaşılır.

Cümle içinde meydana gelen bu zaman değişikliklerini özellikle edatlar sağlar. Örneğin: لَـمْ ve لَمَّا ile kullanılan muzari fiil geçmiş zamana, şart edatı إِنْ ile kullanılan mazi fiil gelecek zamana delalet eder. Muzari fiil; لَـمْ ve لَمَّا dışında meczum ya da mansup olarak gelince gelecek zaman, merfu olarak gelince de geçmiş zaman ifade edebilir.

Dolayısıyla, Arapça bir cümlede zamanın anlaşılabilmesi çoğunlukla edatların bilinmesine bağlıdır. Edatlar -ki bunlar lafzî karinelerdir- dışında zaman ifadesini belirleyen diğer bir karine de sözün söylenme ânındaki durumdur. Hâlî karine olarak adlandırdığımız bu karine, fiil ve fiilimsilerin (fiil manasında kullanılabilen isimlerin) ifade ettiği zamanın belirlenmesinde büyük rol oynar.

İki bölümden oluşan “Arapçada Zaman Kalıpları, Kullanım Alanları ve Türkçedeki Zamanlarla Karşılaştırılması” adlı çalışmamızın birinci bölümünde bu sarfî ve nahvî zaman ifadelerinin ortaya çıktığı yerler, kullanım alanları ile birlikte incelenmiştir.

İkinci bölümde ise Türkçe zaman kalıplarının Arapça karşılıkları verilmiş ve karşılaştırılması yapılmıştır. Böylece zaman ifadelerinin Arapça ve Türkçe açısından öğrenim ve öğretiminin kolaylaştırılması amaçlanmıştır.

el-῾Aclûnî, İsmâ῾îl b. Muḥammed el-Cerrâḥî. Keşfu’l-ḫafâ’ ve muzîlu’l-ilbâs. ed. Aḥmed el-Ḳalâş. Beyrut: Muessesetu’r-risâle, 4. Basım, 1985.

Aḥmed b. Ḥanbel, İbn Muḥammed b. Hilâl b. Esed b. İdrîs b. ‘Abdullah. Mus-nedu Aḥmed b. Ḥanbel. İstanbul-Tunus: Çağrı Yayınları-Dâru Saḥnûn, 2. Basım, 1992.

Akdağ, Hasan. Arap Dilinde Edatlar. Konya: Tekin Dağıtım, 3. Basım, 1987.

Akdağ, Hasan. Arap Dili Dilbilgisi. Konya: Tekin Kitabevi, 1989.

Akdağ, Hasan. Arap Dilinde Fiiller. Konya: Tekin Kitabevi, 2. Basım, 1994.

῾Akkâvî, İn῾âm Fevvâl. el-Mu῾cemu'l-mufaṣṣal fî ‘ulûmi'l-belâġa. murâca῾a. Aḥmed Şemsuddîn. Beyrut: Dâru'l-kutubi'l-῾ilmiyye, 1992.

Akyüz, Vecdi. Arapça’da Fiil Kipleri ve Yardımcıları. İstanbul: M.Ü. İFAV Yayın-ları, 1996.

Akyüz, Vecdi. Arapça’da Fiil Zamanları. İstanbul: M.Ü. İFAV Yayınları, 1996.

Altûncî, Muḥammed-R. el-Esmer. el-Mu῾cemu'l-mufaṣṣal fî ‘ulûmi'l-luġati el-Elseniyyât. murâca῾a. İmîl Ya῾ḳûb. Beyrut: Dâru'l-kutubi'l-῾ilmiyye, 1993.

Altûncî, Muḥammed. Mu῾cemu'l-edavâti'n-naḥviyye. b.y.: Dâru'l-fikr, 6. Basım, 1979.

el-Baġdâdî, ‘Abdulḳâdir b. ῾Umer. Ḫizânetu'l-edeb. thk. ῾Abdusselâm Muḥam-med Hârûn. Kahire: Mektebetu'l-Ḫâncî, ts.

Banguoğlu, Tahsin. Türkçe’nin Grameri. Ankara: Türk Tarih Kurumu Basım Evi, 2. Basım, 1986.

Bedrî, Kemâl. "Niẓâmu'z-zaman fi'l-luġateyn el-῾Arabiyye ve'l-İnciliziyye fî ḍav'i't-teḳâbuli'l-luġavî". Vaḳâi῾u ta῾lîmi'l-luġati'l-῾Arabiyye li-ġayri'n-nâṭıḳîne bihe 1/158-186. Kuveyt: Mektebu't-terbiyeti'l-῾Arabî li-duveli'l-Ḫalîc, 1401 h.

Beserek, Ahmet. Türkçe’de Cümle Yapısı. İstanbul: Milli Eğitim Basımevi, 1991.

Bilgegil, M. Kaya. Türkçe Dilbilgisi. İstanbul: Dergah Yayınları, 2. Basım, 1982.

el-Buḫârî, Ebû ‘Abdullah Muḥammed b. İsmâ῾îl, Saḥîḥu’l-Buḫârî. İstanbul-Tunus: Çağrı Yayınları-Dâru Saḥnûn, 2. Basım, 1992.

el-Cârim, A.-M. Emîn. el-Belâġatu'l-vâḍıḥa li’l-medârisi's-sâneviyye. İstanbul: Eda Neşriyat, 1991.

Cowan, David. Modern Literary Arabic. Cambridge: Cambridge University Press, Third Edition, 1970.

el-Curcânî, Ebû Bekr ‘Abdulḳâhir b. ‘Abdirraḥmân b. Muḥammed. Kitâbu'l-Muḳtaṣid fi şerḥi'l-Îḍâḥ. thk. Kâẓım Baḥr el-Mercân. b.y.: y.y., ts.

Çörtü, M. Meral. Arapça Dilbilgisi Sarf. İstanbul: M.Ü. İFAV Yayınları, 1995.

Çörtü, M. Meral. Arapça’da Cümle Kuruluşu ve Tercüme Teknikleri. İstanbul: M.Ü. İFAV Yayınları, 1995.

ed-Daḳar, ‘Abdulġanî. Mu῾cemu'n-naḥv. İstanbul: Kahraman Yayınları, 1987.

Dîvânu Lebîd b. Rebî῾a Şerḥu't-Tûsî. Beyrut: Dâru'l-kitâbi'l-῾Arabî, 2. Basım, 1996.

Ebû Dâvûd, Suleymân b. el-Eş῾as es-Sicistânî. Sunenu Ebî Dâvûd. İstanbul-Tunus: Çağrı Yayınları-Dâru Sahnûn, 2. Basım, 1992.

Ebû Ḥayyân, Muḥammed b. Yûsuf el-Endelusî el-Ġırnâṭî. el-Baḥru'l-muḥîṭ fi't-tefsîr. murâca῾a. Ṣıḍḳî Muḥammed Cemîl. Beyrut: Dâru'l-fikr, 1992.

Emîn, Bekrî Şeyḫ. el-Belâġatu'l-῾Arabiyye fi sevbihe'l-cedîd. Beyrut: Dâru'l-῾ilm li'l-melâyîn, 3. Basım, 1990.

Ergin, Muharrem. Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak Basım, Yayım, Tanıtım, 19. Basım, 1990.

Eyyûb, ‘Abdurraḥmân. "en-Nuẓumu'l-luġaviyye ve't-taṭavvur". Vaḳâ῾i‘u ta῾lîmi'l-luġati'l-‘Arabiyye li-ġayri'n-nâṭıḳîne bihe 1/124-140. Kuveyt: Mektebetu't-terbiyeti'l-‘Arabî li-duveli'l-Ḫalîc, 1401 h.

el-Ezherî, Ḫâlid b. ‘Abdillah. Şerḥu't-Taṣrîḥ ‘ala't-Tavḍîḥ. b.y.: Dâru'l-fikr, ts.

Fâḍil, ‘Abdulḥaḳ. "Aẖṭâ' luġaviyye.", el-Lisâni'l-‘Arabî 9 (el-Maġrib el-Aḳṣâ 1972), 413-427.

el-Ġalâyînî, Muṣṭafâ. Câmi‘u'd-durûsi'l-‘Arabiyye. murâca῾a.: ‘Abdulmun‘im Ḫafâce. Beyrut: el-Mektebetu'l-‘aṣriyye li'ṭ-ṭıbâ‘a ve'n-neşr-ed-Dâru’n-nemûẕeciyye, 30. Basım, 1994.

Ḥasan, ‘Abbâs. en-Naḥvu'l-vâfî. Kahire: Dâru'l-ma‘ârif, 9-10. Basım, ts.

Ḥassân, Temmâm. el-Luġatu'l-‘Arabiyye ma‘nâhe ve mebnâhe. Kahire: el-Hey’etu'l-Mıṣrıyyetu'l-‘âmme li'l-kuttâb, 3. Basım, 1985.

el-Hâşimî, Aḥmed. el-Ḳavâ‘idu’l-esâsiyye li'l-luġati'l-‘Arabiyye. İstanbul: Der-saadet, ts.

Haywood, J. A.-H. M. Nahmad. A New Arabic Grammar of the Written Language. London: Lund Humphries, Third Edition, 1970.

İbn ‘Aḳîl, Behâuddîn ‘Abdullah b. ‘Aḳîl el-‘Aḳîlî el-Mıṣrî el-Ḥamdânî. Şerḥu İbn ‘Aḳîl. thk. Muḥammed Muḥyiddîn ‘Abdulḥamîd. Beyrut: Dâru'l-fikr, 16. Basım, 1974-1979.

İbn Hişâm, Ebû Muḥammed ‘Abdullah Cemâluddîn el-Enṣârî. Muġnî'l-lebîb. thk. Mâzin el-Mubârek-Muḥammed ‘Alî Ḥamdullah. Beyrut: Dâru'l-fikr, 1992.

İbn Hişâm, Ebû Muḥammed ‘Abdullah Cemâluddîn el-Enṣârî. Şerḥu Şuzûri'z-zeheb. tertib ve ta῾lik.: ‘Abdulġanî ad-Daḳar. Beyrut: Muessesetu'r-risâle-ed-Dâru῾l-muttaḥide, 2. Basım, 1994.

İbn Hişâm, Ebû Muḥammed ‘Abdullah Cemâluddîn el-Enṣârî. Şerḥu Ḳaṭri῾n-nedâ ve belli'ṣ-ṣadâ. İstanbul: Dersaadet, ts.

İbn Hişâm, Ebû Muḥammed ‘Abdullah Cemâluddîn el-Enṣârî. Avḍaḥu'l-mesâlik. thk. Muḥammed Muḥyiddîn ῾Abdulḥamîd. Beyrut: el-Mektebetu'l-‘aṣriyye, ts.

İbn Hişâm, Ebû Muḥammed ‘Abdullah Cemâluddîn el-Enṣârî. Teḫlîṣu'ş-şevâhid ve telḫîṣu'l-Fevâ῾id. thk. ‘Abbâs Muṣṭafâ eṣ-Ṣâliḥî. Beyrut: Dâru'l-kitâbi'l-‘Arabî, 1986.

İbn Mâce, Ebû ‘Abdullah Muḥammed b. Yezîd. Sunenu İbn Mâce. İstanbul-Tunus: Çağrı Yayınları-Dâru Saḥnûn, 2. Basım, 1992.

İbn Manẓûr, Ebu'l-Faḍl Cemâluddîn Muḥammed b. Mukerrem el-Mıṣrî. Lisânu'l-‘Arab. Beyrut: Dâru Ṣâder, 3. Basım, 1994.

İbn Ya‘îş, Ya‘îş b. ‘Alî. Şerḥu'l-Mufaṣṣal. Beyrut-Kahire: ‘Âlemu'l-kutub-Mektebetu'l-Mutenebbî, 2. Basım, ts.

el-Ḳazvînî, Ebû ‘Abdullah Muḥammed b. Ḳâḍî'l-Ḳuḍât Sa‘diddîn Ebî Muḥam-med. el-Îḍâḥ fi ‘ulûmi'l-belâġa Muẖṭaṣaru Telẖîṣi'l-Miftâḥ. murâca῾a: Behîc Gazâvî. Beyrut: Dâru iḥyâi'l-‘ulûm, 2. Basım, 1992.

el-Ḳaysî, Ebû ‘Alî el-Ḥasan b. ‘Abdullah. Îḍâḥu şevâhidi'l-Îḍâḥ. thk. Muḥammed b. Ḥamûd ed-Da‘cânî). Beyrut: Dâru'l-ġarbi'l-İslâmî, 1987.

el-Lubedî, Muḥammed Semîr Necîb. Mu‘cemu'l-muṣṭalaḥâti'n-naḥviyye ve'ṣ-ṣarfiyye. Beyrut: Muessesetu'r-risâle-Dâru'l-furḳân, 1985.

Manṣûr, ‘Alî Câbir. "Cumletu'l-mâḍî ve'l-ḥâl ve'l-mustaḳbel". Mecelletu Kul-liyyeti'ş-şerî‘a 6 (Câmi‘atu Baġdâd, 1979), 430-470.

Mattar, Antoine C. La Traduction Pratique Français-Arabe Arabe-Français. Bey-routh: Dar el-Machreq, 3. Basım, 1978.

el-Muberred, Ebu'l-‘Abbâs Muḥammed b. Yezîd. el-Muḳṭaḍab. thk. Muḥam-med ‘Abdulḫâliḳ ‘Aḍîme. Beyrut: ‘Âlemu'l-kutub, ts.

Muslim, Ebu'l-Ḥuseyn b. el-Ḥaccâc b. Muslim el-Ḳuşeyrî. Ṣaḥîḥu Muslim. İs-tanbul-Tunus: Çağrı Yayınları-Dâru Saḥnûn, 2. Basım, 1992.

Naḥle, Maḥmûd Aḥmed, ‘İlmu'l-ma‘ânî fi'l-belâġâti'l-‘Arabiyye. Beyrut: Dâru'l-‘ulûmi'l-‘Arabiyye, 1990.

en-Na῾îmî, Selîm. "İsmu'l-Fi‘l". Mecelletu'l-Mecma‘i'l-‘ilmî el-‘Irâḳî 16 (1968), 60-89.

en-Neḥḥâs, Muṣṭafâ. Dırâsât fi'l-edavâti'n-naḥviyye. Kuveyt: Şeriketu'r-Rabiân li'n-neşr ve't-tevzî‘, 2. Basım, 1986.

en-Nesâî, Ebû ῾Abdurraḥmân Aḥmed b. Şu῾ayb. Sunenu’n-Nesâî. İstanbul-Tunus: Çağrı Yayınları-Dâru Saḥnûn, 2. Basım, 1992.

Özbalıkçı, M. Reşit. Arap Dilinde Zaman Açısından Fiiller. İzmir: Anadolu Mat-baacılık, 1996.

Paçacıoğlu, Burhan. Çerçeve Proğrama Göre Hazırlanmış Türk Dili Dersleri. An-kara: Yükseköğretim Kurulu Matbaası, 1987.

er-Raḍî, Muḥammed b. el-Ḥasen. Şerḥu'l-Kâfiye fi'n-naḥv. b.y.: el-Mektebetu'l-murṭaḍaviyye li'l-âsâri'l-Ca῾feriyye, ts.

er-Râġıb el-İsfehânî, Ebu'l-Ḳâsım el-Ḥuseyn. Mufredâtu elfâẓi'l-Ḳur'ân. thk. Ṣafvân ‘Adnân Dâvûdî. Dimeşk-Beyrut: Dâru'l-ḳalem-ed-Dâru'ş-şâmiyye, 1992.

er-Rummânî, Ebu'l-Ḳâsım ‘Alî b. ‘İsâ. Kitâbu Ma‘ânî'l-ḥurûf. thk. ‘Abdulfettâḥ İsmâ‘îl Şelbî. Cidde: Dâru'ş-şurûḳ, 2. Basım, 1981.

es-Sâmerâî, Fâḍıl Ṣâliḥ. "ed-Dilâletu'z-zemâniyye li-fi‘li'l-emr". Buḥûs fi'l-luġati ve'l-edeb. haz.: Sehâm el-Ferîḥ. 157-167. Kuveyt: Mektebetu'l-Mu‘allâ, 1987.

es-Sâmerâî, İbrâhîm. el-Fi‘lu zemânuhu ve ebniyetuhu. Beyrut: Muessesetu'r-risâle, 3. Basım, 1983.

es-Se῾âlibî, Ebû Manṣûr ῾Abdulmelik b. Muḥammed b. İsmâ‘îl. Fıḳhu'l-luġati ve sırru'l-‘Arabiyye. thk. Fâiz Muḥammed. Beyrut: Dâru'l-kitâbi῾l-‘Arabî, 1993.

es-Semîn el-Ḥalebî, Aḥmed b. Yûsuf b. ῾Abdiddâim. ‘Umdetu'l-ḥuffâẓ fi tefsîri eşrefi'l-elfâẓ. thk. Muḥammed Alṭûncî. Beyrut: ‘Âlemu'l-kutub, 1993.

Sîbeveyh, Ebû Bişr ‘Amr b. ‘Usmân b. Ḳanber. el-Kitâb. thk. ‘Abdusselâm Muḥammed Hârûn. Kahire: Mektebetu'l-Ḫâncî-Maṭba‘atu'l-medenî, 2. ve 3. Basım, 1982-1983.

es-Suyûṭî, Ebu'l-Faḍl ‘Abdurraḥmân b. el-Kemâl Ebû Bekr Celâluddîn. el-Eşbâh ve'n-neẓâir. murâca῾a.: Fâyiz Terḥînî. Beyrut: Dâru'l-kitâbi'l-‘Arabî, 2. Basım, 1993.

eş-Şarratûnî, Raşîd. Mebâdiu'l-‘Arabiyye. İstanbul: Dersaadet, ts.

eş-Şenḳîṭî, Aḥmed b. Emîn. ed-Dureru'l-levâmi‘. thk. ‘Abdul‘âl Sâlim Muker-rem. Beyrut: Muessesetu'r-risâle, 1985.

et-Taftazânî, Sa῾duddîn. Şerḥu Muḫṭaṣari'l-ma‘ânî fi'l-ma῾ânî ve'l-beyân ve'l-bedî῾. Kum: Matba῾atu Gadir, 3. Basım, 1349 h.

et-Tirmîẕî, Ebû ‘Îsâ Muḥammed b. ῾Îsâ b. Sevra. Sunenu't-Tirmîẕî. İstanbul-Tunus: Çağrı Yayınları-Dâru Saḥnûn, 2. Basım, 1992.

Uralgiray, Yusuf. İlk ve İleri Dilbilgisi Modern Metodlu, Uygulamalı, Tahlili ve Araştırmalı Arapça. Riyad: Tebliğ Yayınları, 1986.

Vecdî, Muḥammed Ferîd. Dâiretu ma῾ârifi'l-ḳarni'l-῾işrîn. Beyrut: Dâru'l-ma῾rife, 3. Basım, ts.

el-Warrakî, Nariman Nailî-A. Taher Hassanein, The Connectors in Modern Standard Arabic. Cairo: Center for Arabic Studies American University in Cairo, 1984.

Wright, W. A Grammar of the Arabic Language. London: Cambridge University Press, Third Edition, 1967.

Yazıcı, Hüseyin. Arapça῾da Edatlar ve Kullanımları. İstanbul: Kitabevi, 1996.

Yüksel, Azmi. Çağdaş Arap Edebiyatından Seçmeler. Ankara: Ankara Üniversite-si Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Yayınları, 1984.

ez-Zeccâcî, Ebu'l-Ḳâsım ‘Abdurraḥmân b. İsḥâḳ. el-Cumel fi'n-naḥv. thk. ‘Alî Tevfîḳ el-Ḥâmed. Ürdün: Muessesetu'r-risâle-Dâru'l-emel, 2. Basım, 1985.

ez-Zemaḫşerî, Ebu'l-Ḳâsım Cârullah Maḥmûd b. ‘Umer el-Ḫârezmî. el-Keşşâf. b.y.: Dâru'l-fikr, 1977.

Zihni, Mehmed, el-Muntaḫab ve'l-Muḳṭaḍab. İstanbul: Marifet Yayınları, 3. Ba-sım, 1991.

Kaynakçada 79 eser yer almaktadır.

Arapçada Zaman Kalıpları: Kullanım Alanları ve Türkçedeki Zamanlarla Karşılaştırılması

İndir

Yayın Bilgisi

  • Yayın Türü
    Kitap
  • Yayım Tarihi
    25 Haziran 2021
  • Dizi
  • Dizi No.
    1
  • Kategori
  • Bu kitapla ilgili ayrıntılar

  • ISBN-10 (02)
    605-74416-1-4
  • ISBN-13 (15)
    978-605-74416-1-4
  • Proprietary (01)
    2
  • OCLC number (23)
    1302313381
  • Publication date (01)
    25.06.2021
    Hicri Takvim
  • Ebat
    135mm x 210mm
  • Özet Okunma 1369
  • Atıf & Paylaşım
  • Paylaş

Downloads

Download data is not yet available.
Şimşek, Mehmet Ali. Arapçada Zaman Kalıpları: Kullanım Alanları Ve Türkçedeki Zamanlarla Karşılaştırılması. ed. Zeynep Arkan - critical ed . Ankara: Oku Okut Yayınları, 2021. https://doi.org/10.55709/okuokutyayinlari.4